Inspired by pseudo-localization at Netflix and Firefox
pseudo-localization
English | Pseudo Language |
---|
| |
pseudo-localization
is a script that performs pseudolocalization against the DOM.
Demo here. Changing text nodes and adding or removing trees of elements will trigger a pseudolocalization run on all the new text added to the DOM. Try it using the devtools.
Installation
Through npm
npm install pseudo-localization
Raw script (without npm)
Copy paste the script in it's entirty from here and use as you wish.
Usage
import or require the npm module
pseudo-localization
is just a script and can be invoked like so:
const pseudoLocalization = require('pseudo-localization');
pseudoLocalization.start();
pseudoLocalization.stop();
To use pseudo-localization
in React, Vue, Ember or anything else, hook the start
and stop
methods into your libraries
component lifecycles. In React for example:
import React from 'react';
import pseudoLocalization from 'pseudo-localization';
class PseudoLocalization extends React.Component {
componentDidMount() {
pseudoLocalization.start();
}
componentWillUnmount() {
pseudoLocalization.stop();
}
}
class Page extends React.Component {
render() {
return (
<main>
<PseudoLocalization />
<h1>I will get pseudo localized along with everything else under document.body!</h1>
<main>
);
}
}
You can also call the underlying localize
function to pseudo-localize any string.
import { localize } from 'pseudo-localization';
import localize from 'pseudo-localization/localize';
console.log(localize('hello'));
console.log(localize('hello', { strategy: 'bidi' }));
A good use-case for localize
is testing that strings are actually being localized and not hard coded.
import { localize } from 'pseudo-localization';
import translate from './my-translation-lib';
const _ = key => localize(translate(key, navigator.language));
_('Some Localized Text');
const Header = () => <h1>{_('Localized Header Text')}</h1>;
Any strings that do not pass through the translation function will now stand out in the UI because the will not be pseudo-localized.
Strategies
pseudo-localization
supports two strategies:
- accented
- bidi
accented - Ȧȧƈƈḗḗƞŧḗḗḓ Ḗḗƞɠŀīīşħ
Usage: pseudoLocalization.start({ strategy: 'accented' });
or simply pseudoLocalization.start();
.
In Accented English all Latin letters are replaced by accented
Unicode counterparts which don't impair the readability of the content.
This allows developers to quickly test if any given string is being
correctly displayed in its 'translated' form. Additionally, simple
heuristics are used to make certain words longer to better simulate the
experience of international users.
bidi - ɥsıʅƃuƎ ıpıԐ
Usage: pseudoLocalization.start({ strategy: 'bidi' });
.
Bidi English is a fake RTL locale. All words are surrounded by
Unicode formatting marks forcing the RTL directionality of characters.
In addition, to make the reversed text easier to read, individual
letters are flipped.
Why?
To catch localization problems like:
- Translated text that is significantly longer than the source language, and does not fit within the UI constraints, or which causes text breaks at awkward positions.
- Font glyphs that are significantly larger than, or possess diacritic marks not found in, the source language, and which may be cut off vertically.
- Languages for which the reading order is not left-to-right, which is especially problematic for user input.
- Application code that assumes all characters fit into a limited character set, such as ASCII or ANSI, which can produce actual logic bugs if left uncaught.
In addition, the pseudo-localization process may uncover places where an element should be localizable, but is hard coded in a source language.
Support
Works in all evergreen browsers.