Douki is a audio fingerprinting based subtitle synchronization tool.
Douki (同期): synchronization
-- Jisho
This project started in October 2020 and was made to automatically synchronize song translations in anime. It was been already tested with dozens of anime, including Ganbare, Douki-chan.
At the moment only a programmatic API for Node is available. This project is experimental and everything can (and probably will) change. Check the roadmap for more info.
Usage
Make sure ffmpeg is installed and available in the path.
Generate synchronization data by running this:
import { generateSyncData } from 'douki'
await generateSyncData({
sourceFile: 'Test - Episode 2.mkv',
dataDir: 'projects/test',
start: 0,
end: 90,
name: 'opening',
templatePath: 'template.ass'
})
By running the above code it will create a .json
file containing synchronization data, a .mkv
containing the synchronized section, a subdirectory containing attachments found in the source file, an .ass
file with the subtitle found in the source file or, if there was not any, based in the template, and a keyframes.txt
file.
Edit the .ass
as needed. It should be timed against the .mkv
file. Run the above code multiple times for each section to be synchronized. The .mkv
and keyframes.txt
files are meant only to aid editing the .ass
file and can be deleted afterwards.
Run the below code to synchronize the section to another files:
import { synchronizeSubtitles } from 'douki'
const result = await synchronizeSubtitles(
'Test - Episode 3.mkv',
'projects/test',
'some/temporary/dir'
)
console.log(result.subtitle)
console.log(result.attachments)
After that merge the generated subtitles with existent ones and mux with your video.