bahai-browser
This web app is for browsing the Bahá'í Writings and related texts.
See the web app in action or see some videos
introducing the app.
Please note that while the website is functioning, this code is currently under construction as we attempt to break up the constituent code into separate reusable repositories. The history of the project prior to construction is under the bahaiwritings project, but that project is now going to be reserved for the Bahá'í Writings only.
Although the TextBrowser
project for which this repository includes content is open sourced under
the MIT license (as is the specific JSON formatting (and schema and
meta-data files) of this repository), the contents of this data
repository are under their own licenses and their copyright is
retained. The usage terms of the Baha'i Writings are described
at http://www.bahai.org/legal. The Qur'an and Bible translations
(Rodwell/Sale and the King James) as well as the notes of Sale
and Rodwell are in the public domain. The Baha'i translation
cross-references are under the MIT license. Lights of Guidance
is under its own copyright as is the Collins bibliography.
Installation
npm install bahai-browser
To-dos
-
Waiting: It is hoped that the addition of these tables (which are
Scriptures) can also be automatically generated from any possible
future authoritative API
- Suggest API to Baha'i World Centre to automatically (and
periodically) parse their texts into JSON here to ensure we
have the most up-to-date and corrected translations
-
Integrate with Steven Phelps' inventory
of the Writings; could add a single link to the metadata for whole works,
but especially useful for the by-verse annotations (its links to musical
interpretation of individual Hidden Words; of course, Bahai9.com could
also link to them).
-
Make iframes responsive
https://blog.theodo.com/2018/01/responsive-iframes-css-trick/
-
Use https://github.com/sapegin/shipit against a hidden config file
to auto-deploy to https://bahai-browser.org
-
Customize which voices get used
-
Ability to bind plugin language dynamically at run-time rather than JSON,
so any field can be translated
-
Add plugin using such as https://github.com/recogito/recogito-js for
inline, and more range-flexible annotations, using adapter
that works with W3C-standard Web Annotations;
also is a validator.
- Could create a corresponding server, including possibly as a Mediawiki
extension which provided a CRUD adapter for Web Annotations to/from
MW API calls (including login)
which allowed loading/updating content from within
a wiki (or say a User subpage or maybe Wikidata) as the basis for
the annotations. As wikidata can be federated, could have a dedicated
user wiki for user annotations separate from a more formal, offical
one for more general purpose data.
-
Use Wikidata.org language data to transform Arabic (or Persian) to root
words for dictionary look-up (if not Wiktionary or
Wikidata->Wikipedia->language link mapping, then any other free dictionary
we might find)
-
Upon update completion have service worker read from the (latest
section of) CHANGES.md
-
Add more Cypress tests?
-
Add disableable "Powered by TextBrowser" message on non-results pages with
link to that repo.
-
Break out plugins into separate repository(ies) for reusability
with textbrowser (and publicize their presence on its wiki).
-
Make (modular) plugin schemas
-
Change wikilinks to be able to make post-load (CORS?) HEAD
detection of Last-Modified
as with
BADIPagesCreatedLinks,
so can style uncreated links in orange and make own cache; or
to avoid multiple repeat requests, query a central cache (even
an API to BADIPagesCreatedLinks
).
-
Allow plugins to be reused multiple times with different metadata
-
Apply https://www.gnu.org/software/librejs/free-your-javascript.html
labels to provide machine-automated detection of (open source) licenses.
-
ONGOING:
-
Once stabilized, target TextBrowser
dependency by tagged
version.
-
Ensure notextbrowser
branch is kept up to date with master
besides the package.json
and absent HTML/JavaScript/CSS differences.
-
Ensure still passing tests/validating
-
Once TextBrowser
version stabilizes, target "textbrowser"
dependency by tagged version instead of master
.
-
See TextBrowser to-dos
-
Fix tooltip when showing just 2 columns (Arabic goes too far to right)
-
Actually update notextbrowser
branch and tag this version when stable
-
Add/change data files and meta-data files to use $schema
?
-
Fix TextBrowser so it can load with a port in npm start
-
Change schema references (in both bahaiwritings
branches) to point
to absolute URLs so as to be independent of repository/branch (rather
than their current assumption of being utilized within TextBrowser
).
-
Look at backlinks for templates like {{pup|}}
to find the pages which
reference a book, and then look for the heading above those quotes, so
as to insert summary headings next to paragraphs as we do for the
Kitáb-i-Aqdas indexes. Could also just use WhatLinksHere backlinks to
include the title of the page on which it was cited.
-
Add/Add back references for automated:
-
Synopsis, Roman numerals (pm, gwb), Chinese numbers, word-by-word
translation (Persian/Arabic/German/English) with ruby-style
annotations above the word and/or tooltip option, auto-romanized
Persian (Baha'i-style with help link to
http://bahai9.com/wiki/Pronunciation), Persian with English
tooltips, English with Persian tooltips,
text-to-(Google search, Google define, Wikipedia, bahai9.com
edit pages); add Word-by-word/phrase mapping
-
Make a version for the Browser API
to enable side-by-side views of (Bahai9.com) iframes dedicated to a
given verse/paragraph!
-
Specific works - See bahaiwritings
-
Lower priority
- Add any other reasonable
browse_options
- Add "By page" for the Aqdas (once parsed by page)
- Further localization including column aliases, etc.
- Baha'i Bot for Discord?
- Idea for plugin to add links to a Calendar/Task API (no web standard
yet apparently)
Testing
You will first need to run npm install
.
The syntax used in the tests currently only works in a modern browser.
Note that this may lock up your terminal as the validator must load and
process all of the files (including child files):
npm test
Note that the tests currently only perform schema validation. We do not
yet have full UI tests though these can be run with:
npm run browser-test
If you merely wish to see the app running in a server, you can run:
npm run server
Background
For background of this project, see TextBrowser's History section.
Justification
While there was a letter from the international governing body of the
Bahá'í Faith (online at
http://bahai-library.com/uhj_interlinear_writings_cta), suggesting
that interlinear publications are not necessary for the Bahá'í Writings,
I do not think that this guidance pertains to our project for the following
reasons:
-
The context appears to be more about official print publications which
would need to justify resources being spent on such specialized text versions.
The original question refers to Publishing Trusts and the response speaks of
"all other readers" (besides those comparing with the Persian/Arabic originals)
being distracted, whereas online, there are minimal (and non-official)
resources being spent to provide the works, so there is no concern for
distraction of other readers (and those using our TextBrowser-based tool
can indeed selectively disable any column they wish).
-
Besides allowing those already familiar with English (or other translations)
and Arabic/Persian, to confirm the original meaning, the availability of such
interlinear tools allows for comparison by language learners who, although
as per the letter, learning the original language is not required in the
Bahá'í Faith, the learning of the original is very much praised as evident in
the quotations at https://bahai9.com/wiki/Persian and https://bahai9.com/wiki/Arabic.
-
Our software tool is not confined to displaying translations multilinearly.
For example, the version of the Qur'án herein included also provide notes
which can be viewed interlinearly (from translators whose works were, at least
for the time when translations into English were not as abundant, recommended
for use or study by Bahá'ís),
and study of such notes was even recommended by Shoghi Effendi.
More such non-translation fields, including automated ones, are planned. And
the tool can even be used for viewing merely the paragraph number and a single
language of text. (While the notes of Rodwell were not recommended, and are
indeed often antagonistic or skeptical of His Holiness Muhammad, they are
provided largely for the sake of Biblical cross-references, and can be selectively
omitted from view.)